LUNGO LE STRADE DI BARCELLONA

Ti ho visto nello sguardo rapido del tanguero
nell'aria assente e compiaciuta del venditore di lampade
nel passo rassegnato di un uomo con la sua borsa appesa
cento volte ti ho visto
cento volte ho sperato fossi tu.




OTTOBRE

Nell'urlo di un libeccio mutante
il trattenuto si allontana
tra le foglie di vite rossa
Le corde sollevate
cedono alla spinta delle raffiche
dall'intimo dell'essere totale
perso e ritrovato
immutabile amore
di un pensiero non pensato

LE LONG DES RUES DE BARCELONE

Je t'ai aperçu dans le regard furtif du tanguero
dans l'air absent et rassasié du vendeur de lampes
dans le pas résigné d'un homme avec sa bourse suspendue
cent fois je t'ai vu
cent fois j'ai espéré que ce fût toi.




OCTOBRE

Dans le cri d'un libeccio mutant
le retenu s'éloigne
entre les feuilles de vigne rouge.
Les cordes soulevées
cèdent sous la poussée des rafales
de l'intime de l'être total
perdu et retrouvé
immuable amour
d'une pensée non pensée.

/