BELLEZZA


La Bellezza
sottende il visibile
nello spazio inatteso
dove l'irriproducibile
non si tramuta in forma
Essenza che prelude
e protrae l'accadere
e ogni possibile gesto
colmando occhi e bocca
di quel che lo sguardo
non rivela.





ALLE SOGLIE DELLA NOTTE

Alle soglie della notte
spirali di forme inesistenti
ruotano come gonne dervisce
nell'estasi di danze
plasmate dal silenzio.
Un richiamo uniforme
riassorbe i contorni

Fino all'ascesa silente del giorno

BEAUTÉ

La Beauté
sous-tend le visible
dans l’espace inattendu
où l’irreproductible ne se change pas en forme
Essence qui annonce
et prolonge le survenir
et tout geste possible
comblant yeux et bouche
de celui qui le regarde

ne révèle point.






AUX SEUILS DE LA NUIT


Aux seuils de la nuit
spirales de formes irréelles
tournoient comme jupes derviches
dans l’extase des danses
pétries par le silence.
Un rappel uniforme
réabsorbe les volutes
jusqu’à l’essor silencieux du jour.

/